Ismene Spachos

Traductrice, Modus Vivendi

Athenes, Grèce

Bienvenue sur l'aperçu du profil de Ismene Spachos

Devenez membre pour voir son profil complet et vous aussi, donnez un coup de pouce à votre carrière

Son parcours

Inscrivez-vous pour consulter le profil complet de Ismene Spachos

S'INSCRIRE

Ses compétences

  • Anglais
  • Doublage
  • Espagnol
  • Français
  • Grec
  • Sous titrage
  • Traduction
  • Traduction anglais
  • Traduction scientifique

Ses centres d'intérêt

Passionnée de danse et de musique. Grand intérêt pour le cinéma et la découverte de nouvelles cultures.

Sa présentation

FORMATION
•Septembre 2006-septembre 2007 : Master européen en traduction spécialisée (Formation proposée par l’ISTI) :
-Premier semestre effectué à l’ISIT - Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction - à Paris. Spécialisation : management linguistique.
-Deuxième semestre effectué à l’université Pompeu Fabra à Barcelone.
Spécialisation : traduction juridique et traduction scientifique et technique.
Introduction à la traduction audiovisuelle et aux nouvelles technologies appliquées à la traduction (TAO, TA, Localisation).

•Septembre 2006 : Licence en traduction français-anglais-espagnol à l’ISTI - Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes - à Bruxelles, obtenue avec distinction. Mémoire de fin d’études en anglais sur le fonctionnement du cerveau (traduction partielle de l’ouvrage de Susan Greenfield The human brain : A guided tour) précédé d’une introduction en anglais portant sur le neuromarketing, obtenu avec grande distinction.

•Juin 2000 : Diplôme de fin d’études secondaires générales (Baccalauréat européen) délivré par l’Ecole européenne de Luxembourg.

EXPERIENCE PROFESSIONNELLE
•Mars 2007 : Travail à domicile pour la société de traduction Metafrasi basée à Barcelone, Espagne. Traductions techniques principalement.

•Avril 2006 : Stage à la Direction des affaires européennes du groupe Pernod-Ricard à Bruxelles, Belgique.
-Traduction de brochures publicitaires pour le groupe Pernod-Ricard (Grec – Français – Anglais)
-Mise en place d’un planning de rendez-vous avec des commissaires et des parlementaires grecs.
-Révisions de textes rédigés en anglais.

•Juin 2005 et février 2006: Participation au doublage du reportage « Les provoc-actrices de Bamako », reportage tourné au Mali et réalisé par l’asbl Yèlèma avec l’aide de l’Atelier Graphoui.

•2002-2004 : Enseignement du français langue étrangère (FLE).

•Février 2002 à Juin 2004 : Expérience dans la restauration.

•Juillet 2001 : Aide administrative à la bibliothèque de la Banque Européenne d’Investissement (BEI) à Luxembourg.

•Juillet 1998, Juillet 1999, Juillet 2000 : Accompagnatrice-Interprète au Festival de danse folklorique de Montignac, Dordogne, France.

FORMATIONS COMPLEMENTAIRES
•Mai 2004 : Obtention du certificat de maîtrise de la langue grecque avec mention excellent (certificat délivré par le Centre de la langue grecque de Bruxelles).

•Septembre 2004 - février 2005 : Séjour à l’étranger de le cadre du programme ERASMUS au cours de la 1ère Licence à l’ISTI - Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes-. Destination : Salamanque, Espagne.


CONNAISSANCES INFORMATIQUES
•Bonne connaissance de Windows XP, Vista
•Bonne connaissance de Microsoft Office
•Internet Explorer / Mozilla Firefox
•Outils d’aide à la traduction : TradoS Workbench /Foreign Desk
•Programme de sous-titrage : Subtitle Workshop 2.51
•Content System Manager: DRUPAL

Son activité sur Viadeo

Ses derniers contacts
Carole Morillon
  • Statutory Affairs Coordinator / Coordinatrice des affaires statutaires
Kassandra Diaz
Julie KOELLSCH
  • Senior Technical Writer / Project Manager, Cognizant Technology Solutions
Sandra Berman

Ceux qui ont consulté ce profil ont aussi vu :